■プロフィール

POWriter

Author:POWriter
FC2ブログへようこそ!

■最新記事
■最新コメント
■最新トラックバック

■月別アーカイブ
■カテゴリ
■POWカウンター

Thank you.

■検索フォーム

■RSSリンクの表示
■リンク
■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QR

俳句
 プレバト才能ランキングでの俳句の夏井いつき先生の講評が好きです。見かけによらず梅沢富美男もすごいですが、2月23日の放送で初参加のお笑い藤井隆の句がただ一人才能ありでした。
6と路上に書かれた傍に止めているサイクリング車の傍に、菜の花が一杯の写真;
「6の次 7の菜の花 漕ぐペダル」
6は何かの区間を表しているとの想定です。とても良いと思いましたが、下の句が隠されているとき、私の予想は「やっと休み」でした。
「6の労 7の菜の花 やっと休み」
678と語呂も合っています。「6のロード」や、路と書いて「6のみち」とすることも浮かびました。しかし、藤井さんの「7の菜の花」が命に違いありません。

先日、4字熟語を英語にするのを試みていて、Student Timesの英語俳句のページを参考に見ました。英語で5-7-5音節が望ましいが、もっと短くても良いそうです。その中で紹介されていたLee Gurga作品;
graduation day—
my son & I side by side
knotting our ties      
(Lee Gurga, Haiku: A Poet's Guide [Modern Haiku Press, 2003], p. 35)
ページ作者は「卒業式の日/息子と私が並び立ち/ネクタイを締める」と訳し、親子の卒業の喜びが含まれているとしています。確かに、英語でも俳句として成り立っていますね。

私が訳すと;
卒業日/息子(むすこ)と並び/タイ結ぶ
卒業式/吾子(あこ)と並びて/タイ結ぶ
卒業式/吾子(あこ)と互いに/タイ結ぶ
卒業日/互いにタイを/直す息子(こ)と

日本語でも語学ですよね。私もPOWriterと名乗るのだから、言葉を大切にしたいと思います。

スポンサーサイト
語学 | 17:39:19 | トラックバック(0) | コメント(0)
四字熟語 Four character idiom
 前代未聞、空前絶後、抱腹絶倒を英語にしようと思います。

 四字熟語Four character idiomの英語訳はネット(1)にもあります。しかし、「因果応報」retributionのように1字になっては正確でも面白味ありません。また、「一期一会」Treasure every meeting, for it will never recur.のように長い文になっては迫力もそがれます。一方、「一日一善」One good deed a day.は熟語らしく感じられます。

 課題の前代未聞は、unheard ofやunprecedentedなど(2)ありますが、勝手にNever heardとしました。

 空前絶後は、The first and probably the last thing in historyや(3)、Never heard of before and never occur again(4)とありますが、勝手にNone before and afterとしました。「前代未聞」の後に使うので、None in the futureでいいかもしれませんが、直訳風を選びました。

 抱腹絶倒は、sidesplitting laughterやlaugh oneself to convulsions(2)や、To be convulsed with laughterと(3)ありますが、勝手にNo laughter without tumblesとして、さらに短くしました。

 結果はごらんの通りで、頭に否定語(副詞、名詞、形容詞)をそろえたのが売りです。
前代未聞  Never heard
空前絶後  None before and after
抱腹絶倒  No laugh without tumbles

 去年(2016)からずーと考えて、難しかったwithout tumblesで2月19日までかかりました。最近、英語の俳句の記事も読んで音節が重要と分かり、ここに生かすようにしました。これが何の役に立つかは、後のお楽しみ。

(1) http://juken.oricon.co.jp/rank_english/news/2057850/
(2) 英訳四字熟語辞典第4版(2005-2012)
(3) http://www.linkage-club.net/Material/Jukugo.htm
(4) 4字熟語を英語でどう表現するか 町谷美夫 ジーベックス出版事業部2000。この本は出典や中国語読みも書いてあり、「抱腹絶倒の出典は文康の児女英雄伝だそうですが、前代未聞や空前絶後は故事ではないので含まれていません。


語学 | 17:17:09 | トラックバック(0) | コメント(0)
Amicale de chanson
シャンソンの仲間 Amicale de chanson

 2015年10月12日、東京に行ったついでにシャンソンを原宿のアコスタディオで聞きました。以前、心斎橋のアートクラブで聞いた時は、ほとんど日本語で歌われ、近い宝塚の影響かと思いましたが、さすが東京、全て原語でした。客は30名弱ですが、地下の小さな音楽ホールで音響効果が良く、プログラムの紙の震えが指先に伝わるのが再三でした(もう少し広い方が音響良くなると思いましたが)。
 プログラムには歌手名と歌名が断りなく続いていたので気づきませんでしたが、Sublimeさんが出て来て驚きました。以前、NHKの「テレビでフランス語」でフランス語の唄指導をしていました。本もののフランス人歌手だけに余裕があり会場を盛り上げていました。松本道弘の英語の会の我が息子のように、サインはもらいませんでしたが、休憩の時にテレビを見ていたことを日本語で話し、最後にフランス語に敬意でJe suis très content. と気持ちを伝えました。

 私のpadカメラではうまく撮影できなかったので、休憩時に後ろの方にお願いして写真をお借りしました。富沢さんありがとう À bientôt.

Sbulime2015-10-12

AmicaleDeChanson2015-10-12

 私が作った歌は山男の唱でシャンソンでないのが残念。


語学 | 09:15:23 | トラックバック(0) | コメント(0)
フラ語ボキャブラ、単語王
フラ語ボキャブラ、単語王とはおこがましい!
 清岡智比古 2006年 白水社

 「借りて書く」の最初の本でしたが、1500語近い分量で計7週間借りました。解説はわざと軽薄な調子で書かれており、単調な単語学習を飽きさせないだけで、役に立ちません。例文もそんなものが多く、自分で単語を使った例文を考えたのが効果ありです。
 もちろんできないので、infoseek翻訳やgoogle翻訳の力を借りました。今日、分かったことですが、Glosbe辞書に例文がしっかりあって良かったです。単語王の方も改訂版が出ているようです。


語学 | 18:49:46 | トラックバック(0) | コメント(0)
フランス語Q&A350
久松健一のフランス語Q&A350 2012 国際語学社

 甲南大では貸出延長はできないので「単語王」のつなぎで借りました。未だ私には早すぎる内容ですが、例文も含めとても良い本です。第2刷のQ080に誤植あり訂正しておきました。次のIl ne neige à Paris, sans qu'il neige à Grenoble.が分からないという質問に解説がありますが、「グルノーブルに雪降ることなしに、パリに雪は降らない」に何の疑問もなし。1週間140ページで返却しますが、残り340ページは来年くらいに。


語学 | 12:05:34 | トラックバック(0) | コメント(0)
次のページ

FC2Ad