■プロフィール

POWriter

Author:POWriter
FC2ブログへようこそ!

■最新記事
■最新コメント
■最新トラックバック

■月別アーカイブ
■カテゴリ
■POWカウンター

Thank you.

■検索フォーム

■RSSリンクの表示
■リンク
■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QR

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
四字熟語 Four character idiom
 前代未聞、空前絶後、抱腹絶倒を英語にしようと思います。

 四字熟語Four character idiomの英語訳はネット(1)にもあります。しかし、「因果応報」retributionのように1字になっては正確でも面白味ありません。また、「一期一会」Treasure every meeting, for it will never recur.のように長い文になっては迫力もそがれます。一方、「一日一善」One good deed a day.は熟語らしく感じられます。

 課題の前代未聞は、unheard ofやunprecedentedなど(2)ありますが、勝手にNever heardとしました。

 空前絶後は、The first and probably the last thing in historyや(3)、Never heard of before and never occur again(4)とありますが、勝手にNone before and afterとしました。「前代未聞」の後に使うので、None in the futureでいいかもしれませんが、直訳風を選びました。

 抱腹絶倒は、sidesplitting laughterやlaugh oneself to convulsions(2)や、To be convulsed with laughterと(3)ありますが、勝手にNo laughter without tumblesとして、さらに短くしました。

 結果はごらんの通りで、頭に否定語(副詞、名詞、形容詞)をそろえたのが売りです。
前代未聞  Never heard
空前絶後  None before and after
抱腹絶倒  No laugh without tumbles

 去年(2016)からずーと考えて、難しかったwithout tumblesで2月19日までかかりました。最近、英語の俳句の記事も読んで音節が重要と分かり、ここに生かすようにしました。これが何の役に立つかは、後のお楽しみ。

(1) http://juken.oricon.co.jp/rank_english/news/2057850/
(2) 英訳四字熟語辞典第4版(2005-2012)
(3) http://www.linkage-club.net/Material/Jukugo.htm
(4) 4字熟語を英語でどう表現するか 町谷美夫 ジーベックス出版事業部2000。この本は出典や中国語読みも書いてあり、「抱腹絶倒の出典は文康の児女英雄伝だそうですが、前代未聞や空前絶後は故事ではないので含まれていません。


スポンサーサイト
語学 | 17:17:09 | トラックバック(0) | コメント(0)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。